Sù sì da cóc, lắm thóc thì hơn
Direct English translation
Even with toad-skin roughness, having lots of rice is still better.
Equivalent English version
Money talks.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng của cải hơn hình thức hay phẩm chất bề ngoài: người tuy xấu xí nhưng giàu có vẫn được đánh giá cao. Thường dùng với sắc thái châm biếm, phê phán lối nhìn thực dụng.
English explanation
It points to the worldly attitude of valuing wealth over appearance or outward qualities: even an unattractive person is still prized if rich. It is often used ironically or critically to mock materialistic judgment.
Variants